Личный блог

Версия для печати

о. Павел Адельгейм о богослужебном языке

Попытка составить службу, написать молитву на славянском языке оборачивается обратным переводом с русского уже не на славянский язык, а лишь на грамматические формы языка.

29.05.2018

В нашем братском издательстве готовится в печать книга, в которой будут собраны малоизвестные труды приснопоминаемого дорогого о. Павла Адельгейма. Еще в 1994 году он размышлял о русском языке в богослужении. Прежде, чем книга увидит свет, хотелось бы поделиться фрагментом статьи "От какого языка мы отказываемся?"
И кстати, мы решились перевести на церковнорусский язык "Свете тихий" и получилось хорошо.

"Новое литургическое творчество, к которому побуждает современная жизнь: канонизация новых святых, бытовые потребности, связанные с новыми условиями жизни христиан, новые государственные или исторические события и т.д. — не может совершаться на славянском языке, лексика которого нами забыта. Попытка составить службу, написать молитву на славянском языке оборачивается обратным переводом с русского уже не на славянский язык, а лишь на грамматические формы языка. Этот суконный язык лишен поэтичности и богословского изящества древних текстов и может удовлетворить только старообрядческий эстетизм, который ведет в тупик развитие церковного обряда. Как невозможно и не нужно переводить на русский язык «Свете тихий», так невозможно написать заново подобный шедевр на славянском языке. Продолжить литургическое творчество в Русской Православной Церкви может только русский язык. Мы не сомневаемся, что русский язык поэтичен, точен и богат".
Свящ. Павел Адельгейм
1994 г.

comments powered by Disqus